
大学院生
今度、初めて英語で論文を書くことになったんだけど、どんな表現を使ったら良いんだろう?

大学院生
英語論文に使える表現の幅を広げたいけど、何をしようかな?
今回は、英語論文を初めて執筆する人や、英語表現の幅を広げたい人に役立つ、英語フレーズ集をお届けします!実際の論文で使われている文章を見ながら、フレーズの使い方を感覚的に学ぶことができます。英語論文を書く際、辞書的に使っていただけると嬉しいです!
それでは、早速見ていきましょう!
英語論文の執筆に役立つフレーズ集【実例付き】
今回は、動詞や接続語などのジャンルは指定せずにフレーズを挙げていきます。
ピンときたものはメモしておきましょう!
英語フレーズ No.1~5
すなわち | i.e. | An artificial, disruptive challenge; i.e., introduction of a novel object, is used to cause reproducible behavioural changes |
この目標を達成するために | To this end | To this end, a detailed excited-state study of pristine and defected forms of indium oxide (In2O3, In2O3-x, In2O3(OH)y and In2O3-x(OH)y) surfaces was performed using time dependent density functional theory (TDDFT) calculations |
…を考慮して …の観点から | In light of | In light of an aging population, gaining a better understanding of their susceptibility to complications and creating new treatment strategies is imperative. |
このゆえに(、今後) | hence | A DC current is applied through the resonator to induce heat and modulate its stiffness, and hence its resonance frequencies. |
注目すべき | Of note | Of note, generation and identification of broadly neutralizing antibodies that target group 2 HAs are rare |
英語フレーズ No.6-10
それにも関わらず けれども | yet | These broad-scale differences have been known for decades, yet little is known about differences at the fine scale. |
同様に | Likewise, ~ | Likewise, biased signaling at histamine receptors seems to be a pharmacological feature |
それでもなお それにも関わらず | nonetheless | Nonetheless, it remains elusive whether m6A modification and its methyltransferase METTL3 are involved in the progression of DOX-induced cardiotoxicity (DIC). |
したがって | therefore | This study therefore defines a novel mechanism of MAPK activation |
結果として | As a consequence | As a consequence, the enhanced drug absorption into the cochlea in TA-MEG group (approximately 2 times higher than other groups) protected hair cells |
英語フレーズ No.11-15
著しく、際立ったことに | Strikingly,~ | Strikingly, deletion of the APC/C subunit Apc15 mimics mutations in this motif, revealing a shared function. |
実際に | Indeed,~ | Indeed, HnRNP L knockdown effectively decreased PD-L1 expression |
要するに | Together,~ | Together, our results suggest that ArtB likely plays an important |
要するに | Altogether,~ | Altogether, the bibliometric analysis reveals the field of VML as an emergent research focus that is productive and translational. |
我々の~という仮説と一貫して、 | Consistent with our hypothesis that | Our results are consistent with our hypothesis that transient encounter of full-length wild-type β2m with transition metal cation at the dialysis membrane interface is causal to dialysis related amyloidosis. |
英語フレーズ No.16-20
[前置詞または接続詞的に用いて] …を仮定すれば,…がある[許される]とすれば 《★【用法】 しばしば that を伴う》. | Given | Given the importance of SLAM receptors in mediating cell-cell interactions, we analyzed…(前置詞的な使い方) |
と考えると、~とすれば | Given that | Given that morphological plasticity is a key determinant of cell migration, many of the identified genes were found to have a role in promotion of tumor cell migration and invasion |
~と一致して | In accordance with | In accordance with our hypothesis, … |
たとえ…でも、 …にもかかわらず | albeit | (例1) These two isoforms also have redundant functions albeit different expression patterns (例2) Numerous studies have demonstrated that both basal and luminal PTEN-deficient cells can be the cell of origin for PCa, albeit with different tumor-initiating latency. |
に続いて | followed by | K-ras is mostly mutated in all cancers (85%), followed by N-ras (12%) and H-ras (3%) |
英語フレーズ No.21-25
…に注目する価値がある | it is worth noting that | It is worth noting that our approach does not require any protecting group chemistry.. |
~によって、~を用いて | by means of | This is achieved by means of a nanocavity formed by plasmonic structures and a distributed Bragg reflector. |
と合致して | in line with | this is linked to DRN 5-HT1A receptors in line with evidence that 5-HT1A receptors have a role in mediating emotional processing. |
よって、したがって | Accordingly | Accordingly, the induction of these nAb responses acquired after serial DENV infections has been a long-sought-after goal for vaccination. |
結論として | In conclusion | In conclusion, both genetic similarities and differences across ethnicities have been observed |
英語フレーズ No.26-32
と一致して | In keeping with | In keeping with our hypothesis, we found that prestimulus scene activation during the study of list 2 items was significantly higher for items |
とは対照的に | In contrast to | In contrast to wild-type (WT) and WAVE1 D2-KO mice, cocaine-induced sensitized locomotor behavior was not maintained in WAVE1 D1-KO mice. |
に関係なく | irrespective of | Irrespective of age, post-myocardial infarction mortality decreased significantly over time, concurrent with increased evidence-based care and despite increasing comorbidities. |
まとめると | Collectively | Collectively, disruption of normal Zap70 autoinhibition engaged negative feedback mechanisms |
あるいは、代わりに | Alternatively | Alternatively, animals that were depleted of CD8+ lymphocytes exhibited greater variation in population dynamics among tissues and cell populations |
と共に | Along with | This dataset along with a web portal is provided to the community to assist in the discovery |
同時の | concurrent | Concurrent use of amiodarone, fluconazole, rifampin, and phenytoin with NOACs had a significant increase |
まとめ:英語論文でよく使われる表現を使って、論文を書こう!
いかがでしたでしょうか?英語論文でよく使われる表現を使うことで、より伝わりやすい文章を書くことができます。英語論文を書く時に参考にしていただけると幸いです!
英語フレーズ集は、第2回も予定しております!
本ブログでは大学院生活の参考になるような情報をこれからも更新していきます。ぜひ X (旧Twitter) をフォローして、ブログの更新を待っていてください!
コメント